People With Damaged Corneas Will No Longer Have to Wait for Donors人與受損的眼角膜,將不再有等待捐贈者
Thanks to science, people with damaged corneas will no longer have to wait for donors, as it has now become possible to create artificial corneas using biomimetic materials.感謝科學的人,受損的眼角膜,將不再有等待捐贈者,因為它現在已經成為可能,以創造人工角膜,使用仿生材料。
Prof. Curtis W Frank, a chemical engineer has unveiled at the annual meeting of the American Chemical Society, the biomimetic material that can be used for constructing artificial corneas.教授柯蒂斯瓦特坦率地說,一位化學工程師已經揭幕的年度會議的美國化學學會,仿生材料,可用於構建人工角膜。
This artificial cornea is made up of DuoptixTM, the hydrogel, a polymer that holds a lot of water, consists of a disc that has a clear centre and tiny pores populating the periphery.這種人工角膜是由無數的duoptixtm ,水凝膠,聚合物掌握了大量的水,構成了一個盤狀有一個明確的中心和微小的孔洞填充的邊緣。 The pores are engineered into the artificial cornea for cells to infiltrate the artificial lens and integrate it with surrounding natural tissue.毛孔設計到人工角膜的細胞滲透到人工晶體及整合,它與周邊的自然組織。
The material is made up of two interwoven networks of hydrogels.該材料是由無數的兩個相互交織的網絡水凝膠。 One network is made of polyethylene glycol molecules, which resists the accumulation of surface proteins and inflammation, while the other is made of molecules of polyacrylic acid, a relative of the superabsorbent material in diapers.一個網絡是由聚乙二醇分子,可抗拒的積累,表面蛋白和炎症,而另一個是製成分子的聚丙烯酸,相對的高吸水材料在尿布。 The material can swell to a water content of 80 percent, about the same as biological tissues.該材料可膨脹至水分含量為80 %左右,同時由於生物組織。
Scientists have tried to develop artificial corneas for half a century, but prototypes were not well tolerated.科學家曾嘗試開發人工眼角膜了半世紀,但原型,並沒有很好的耐受性。 Infections developed around implants.感染發達周圍植入物。 Eyes extruded implants.眼睛擠壓植入物。
Only a few years ago, in a pilot study for a Bio-X grant to show proof of concept, researchers began to test the hydrogel in assays to make sure it was not toxic to cells.僅在幾年前,在一項試驗研究,為生物- X的補助金,以證明他們的理念,研究人員開始測試水凝膠檢測,以確定它是不是有毒細胞。 Soon other experts joined the effort.很快其他專家一起努力。
Collaborators on the hydrogel work are researchers from Stanford; Institute for Polymer Science Dresden, Germany and Max Planck Institute, Mainz, Germany.合作者對水凝膠的工作,是研究人員從史丹福;學院高分子科學德累斯頓,德國和馬克斯普朗克研究所, Mainz ,德國。
Researchers are now testing the material for biocompatibility in animal models.現在,研究人員測試了材料的生物相容性,在動物模型。 Animals have tolerated artificial corneas with no problems in trials as long as eight weeks.動物都不能容忍的人工眼角膜與沒有問題,在審判工作長達8個星期。
“The material remains perfectly clear. "該材料仍然是十分清楚的。 Longer trials are a next step,” said Prof. Christopher Ta, a researcher.更長的審判是下一個步驟,說: "教授克里斯托弗電訊管理局局長,研究員。
Prof. Frank believes the material will promise a new view to at least 10 million people worldwide who are blind due to damaged or diseased corneas or many millions more who are nearsighted or farsighted due to misshapen corneas.弗蘭克教授認為,物質會答應一個新的觀點來至少有10萬人,全世界的人都是盲人,由於損壞或有病的眼角膜或幾百萬以上的人都是近視眼或深謀遠慮,由於畸形的眼角膜。
You may also like to read您可能還喜歡讀
- New Surgical Technique Makes Laser-Treated Eyes Donor-Eligible for Donating Cornea新的手術技術,使激光治療眼睛捐助者資格捐出眼角膜
- Corneal Transplant: Stem Cells Bring Cures Blindness in India by Creating Cornea角膜移植手術:幹細胞療法帶來的盲目性,在印度製造眼角膜
- Laser Eye Surgery is Not a Good Choice for Everyone激光眼科手術,是不是一個好的選擇,每個人都
- New Artificial Eye (Retina) to Give Back Sights to Blinds新的人造眼(視網膜)給回風景名勝百葉窗
- Do you have diabetes?你是否有糖尿病? Are you sure?你相信嗎?
- Beware of Contact Lens Fungal Infection - Fusarium Keratitis提防隱形眼鏡真菌感染-鐮刀菌性角膜炎
- New Eye Surgery (Implantable Contact Lens) Performed For First Time In Omaha as LASIK Surgery Alternative新的眼科手術(植入式隱形眼鏡)的演出,為第一次在奧馬哈作為LASIK手術替代
- Corneal Transplant Could be Revolutionised With a New Technique角膜移植手術,可徹底改變了與新技術
- Artificial Cornea Remarkabley Improves Vision for Infants and Blind Patients人工角膜remarkabley好轉遠景嬰兒和失明患者
- Evolution of LASIK Opens Door for Patients Not Suitable for LASIK Surgery演化的LASIK打開大門,為病人不適合LASIK手術
































